WHOSO LIST TO HUNT

WHOSO LIST TO HUNT

Imagen: Paco Raphael

Quien quiera cazar [Whoso list to hunt], sé dónde hay una cierva,
Excepto para mí, ¡ay! Pues no volveré a cazar.
Tan frívolo trabajo me ha cansado tanto,
Que de todos los cazadores soy el que más lejos ha llegado tras la presa.
Aunque pudiese alcanzarla, de ningún modo mi agotado espíritu
Batiría a la cierva, ya que ella huiría
Desmayándome yo al seguirla. Por eso lo dejé y
Desde entonces intento atrapar el viento con una red.
A quien quiera cazarla puedo asegurarle
Que al igual que yo perderá su tiempo en vano.
Ya que grabado con diamantes en letras claras
Hay escrito, alrededor de su hermoso cuello,
“Noli me tangere”, pues del César soy,
Y difícil de capturar, aunque parezca mansa.

THOMAS WYATT

Noli me tangere, son las palabras que, al parecer, le dedicó Jesús a María Magdalena tras su resurrección en un día como hoy, Domingo de Resurrección. Aparecen en el Evangelio de San Juan, Capitulo 20, Versículo 17: “Dícele Jesús: No me toques [Noli me tangere] : porque aun no he subido a mi Padre: mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.”

Imagen: Detalle de la capilla de María Magdalena en la basílica inferior de Asís, de Giotto, 1296-1329.

La expresión se ha utilizado frecuentemente en el arte y son muchas las obras que representan este rechazo del Jesús resucitado a la que fuera una de las mujeres más importantes de su vida, María Magdalena, y que, junto a su madre María, estuvo presente con él en el momento de la crucifixión. En todo caso Noli me tangere, sugiere una orden o mandato, poco acorde con la personalidad de Jesús, por lo que se ha tratado de explicar teologicamente en muchas ocasiones. La traducción en griego sugiere más bien una expresión como “no me retengas“, lo que podría entenderse mejor al dirigirse a la mujer amada.

También se puede encontrar en obras literarias y poemas como el mencionado de Thomas Wyatt. Pero este poema hace referencia a otro hecho, recogido por el gramático latino del siglo IV Cayo Julio Solino, sobre unos ciervos blancos hallados con la inscripción “Noli me tangere, Caesaris sum” (no me toques, soy de César). No es seguro que estos ciervos existieran, pero se convirtió en un tópico literario desde entonces. Y en el enlace de referencia del poema (En busca de Thomas Wyatt), se dice que Wyatt se refería a Ana Bolena, como una cierva blanca a la que no hay que “tocar” ya que el rey Enrique VIII comenzó a interesarse por ella, más o menos en la fecha en la que Wyatt lo escribió, tal vez porque también andaba enamorado de la joven y se vio relegado ante tan imponente pretendiente.

En la imagen de cabecera he utilizado una obra de arte moderna, que me parecía que podría encajar con el poema en el sentido de una cierva (no es blanca) en representación de la naturaleza y la vida al aire libre, tan difícil de “cazar” (conseguir) en medio de una ciudad.

AlmaLeonor_LP

2 respuestas para “WHOSO LIST TO HUNT”

  1. Buen relato y sobre las palabras de Jesús resucitado a Maria Magdalena, hay varias versiones. Como ¿Que habeis hecho de mi Señor? Que significaba que era una persona muy unida a ella.
    P.D.¿Has recibido mi correo?

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .